Kas yra Anime?
Anime yra žodis, vartojamas žmonių, gyvenančių už Japonijos ribų, apibūdinti Japonijoje sukurtus animacinius filmus ar animaciją. Žodžio vartojimas angliškame pokalbyje iš esmės yra tas pats, kas ką nors apibūdinti kaip a Japonijos animacinių filmų serija arba animacinis filmas ar laida iš Japonijos.
Pats žodis yra tiesiog japoniškas animacinis filmas arba animacija, o Japonijoje žmonės jį vartoja apibūdindami visus animacinius filmus, nepaisant kilmės šalies. Pavyzdžiui, japonas manytų, kad Sailor Moon ir Disney's Frozen yra anime, o ne kaip du skirtingi dalykai iš skirtingų žanrų.
Kaip ištarti Anime?
Teisingas japoniškas anime tarimas yra a-ni-me su "a" skamba kaip "a" in str (nors ir šiek tiek trumpesnis), ni skambantis kaip ni in Nikas, ir aš sakoma kaip "aš" in susitiko.
Tačiau tai, kaip anime kalba natūraliai angliškai kalbantys žmonės, šiek tiek skiriasi nuo "a" skamba kaip "a" in ant, "ni" skamba kaip "ni" in Nikas (tas pats kaip japonų) ir su "aš" Sakoma kaip mėnuo, Gegužė.
Nors dauguma Vakarų anime gerbėjų žino apie savo neteisingą tarimą, dauguma pasirenka jo laikytis nes tai lengviau pasakyti ir dėl to, kad tai yra dažniausiai vartojamas tarimas (ne Japonija). Tai panašu į tai, kaip visi žino, kaip teisingai pasakyti Paryžius (su tyla s), bet pasirenka laikytis tradicinio angliško tarimo (stiprus s).
Ar yra anime komiksų knygų?
Anime reiškia tik animaciją. Nėra tokio dalyko kaip anime komiksų knyga. Japoniškos komiksų knygos, kurios įkvepia daugelį anime serialai ir filmai vis dėlto egzistuoja, o ne japonų gerbėjai jas vadina japonišku žodžiu manga (tai reiškia komiksą).
Panašiai kaip žodis anime, manga Japonijoje vartojama apibūdinti visoms komiksų knygoms, ne tik komiksams iš Japonijos. Įdomu tai, kad angliškas žodis komiksai Japonijoje vartojamas ir japonų bei užsienio komiksų knygoms apibūdinti.
Ar anime tinka vaikams?
Ne visi anime tinka vaikams, bet kai kurie tinka. Yra anime serialai ir filmai sukurta įvairaus amžiaus demografiniams sritims, pvz., „Doraemon“, „Glitter Force“ ir Pokemonai skirta jaunesniems nei septynerių metų amžiaus žmonėms, o kiti, pavyzdžiui, „Attack on Titan“, „Fairy Tail“ ir „Naruto Shippuden“, skirti paaugliams ir vyresniems.
Tėvai: Yra keletas anime filmų ir serialų, sukurtų specialiai suaugusiems, kurie netinka vaikams. Visada patikrinkite laidos reitingus prieš leisdami vaikui ją žiūrėti.
Koks yra geriausias būdas žiūrėti anime?
Anime serialai ir filmai dažnai rodomi daugelyje televizijos kanalų visame pasaulyje, juos taip pat galima įsigyti DVD ir Blu-ray formatu. Keletas srautinio perdavimo paslaugos toks kaip Hulu ir „Amazon“ vaizdo įrašas taip pat suteikia vartotojams daugybę anime franšizių, kurias galima transliuoti, o „Netflix“ daug investavo į anime žanrą ir turi išskirtines teises į kai kurias serijas, pvz., „Glitter Force“. „Netflix“. netgi kuria keletą anime filmų ir serialų Japonijoje savo platformoje visame pasaulyje.
Yra nemažai srautinio perdavimo paslaugų, kurios orientuojasi tik į anime Crunchyroll, FUNimacija, ir AnimeLab yra trejetas populiariausių. Kiekvienas iš jų turi savo oficialią programą, skirtą turinio transliacijai, kurią galima atsisiųsti išmaniuosiuose telefonuose, vaizdo žaidimų konsolės, planšetiniai kompiuteriai, kompiuteriai ir išmanieji televizoriai. Šios trys anime transliacijos paslaugos taip pat siūlo nemokamas peržiūros parinktis su skelbimais arba nemokamas 30 dienų bandomąsias versijas.
Koks skirtumas tarp subbed ir dubliuoto anime?
Subbed yra trumpinys subtitrai, o tai reiškia, kad anime greičiausiai bus galima žiūrėti su originaliu japonišku garsu ir anglų kalba. subtitrai padėtas virš filmuotos medžiagos.
Dubliuota reiškia, kad anime buvo perduota kalba, kuri skiriasi nuo originalios japonų kalbos. Dažniausiai tai reiškia, kad ji turi anglų kalbos versiją su angliškai kalbančiais balso aktoriais. Kartais tai taip pat gali reikšti, kad dainos taip pat buvo pakeistos angliškomis versijomis.
Populiariausi anime serialai ir filmai turės abu subendrinta ir dubliuotas versijas galima žiūrėti naudojant srautinio perdavimo paslaugas, pvz., „Crunchyroll“, ir oficialiuose jų DVD ir „Blu-ray“ leidimuose.
Žiūrovai paprastai gali perjungti skirtingas versijas iš srautinio perdavimo paslaugos programos arba svetainės. Kalbą galima pakeisti DVD arba „Blu-ray“ disko pagrindiniame meniu esančias kalbos parinktis.
Atminkite, kad kai kurios serijos gali būti pasiekiamos tik anglų kalba, jei filmuota medžiaga, laikoma netinkama Vakarų vaikams (pvz., nuogybės ar smurtas), buvo pašalinta adaptacijos proceso metu. „Pokemon“ yra vienas iš tokių anime serijų, kuriose tai buvo padaryta, kaip ir „Netflix“ „Glitter Force“.