翻訳ソフトウェアがどのように障壁を打ち破ることができるか
重要なポイント
- さまざまな新しいソフトウェアプログラムで音声を翻訳できるため、ビデオを介してさまざまな言語を話す人々とチャットできます。
- Webexは、会議ソフトウェアに新しいリアルタイム翻訳機能を導入しています。
- しかし、誰もが翻訳ソフトウェアが最高の時期に準備ができていると思っているわけではありません。
新しいソフトウェアはビデオチャットをリアルタイムで翻訳しますが、一部の専門家はそれが人間の翻訳まで測定できないと言います。
Webexは新しいリアルタイム翻訳を導入しています その会議ソフトウェアの機能。 この機能を使用すると、英語から100を超える言語に翻訳できます。 パンデミックの際にビデオ通話に時間を費やす人が増えるにつれ、翻訳ソフトウェアの必要性が高まっています。
「パンデミック時の職場の変革により、リアルタイム翻訳の使用が加速しました」と、次の副社長であるMichaelStevens氏は述べています。 翻訳済み、人間の翻訳者と人工知能の両方を使用する会社。
「場所や話し言葉に関係なく、誰もがかつてないほど理解し、理解できるようになりました。企業は製品にアクセシビリティを求めています。 会議での言葉のせいで、参加者は限られた理解で通り抜ける必要がなくなりました。」
移民と弁護士をつなぐ
一部の人々にとって、翻訳ソフトウェアは必要です。 と呼ばれる会社 アボガドスナウ リアルタイム翻訳ソフトウェアを使用して、スペイン語を話す人と弁護士をつなぎます。
「米国で新しく移住した人々に、英語を話せないと判断されることを恐れずに企業と話す機会を与えることは、ゲームチェンジャーです」とHugoE。 同社の社長であるゴメス氏は、電子メールのインタビューで語った。
「それは、小さいながらも意味のある障害、つまり言語の壁のために歴史的に挑戦されてきたコミュニティに新しい機会を開きます。」
Abogadosは現在使用しています Skypeのリアルタイム翻訳者. 「米国を拠点とする英語とスペイン語を話す消費者の間でSkypeの採用率が高いことがわかりました」とGomez氏は述べています。 「これは完璧なテクノロジーではありませんが、必要に応じてピンチで効果を発揮する可能性があります。」
Translatedは、ソフトウェアが音声を翻訳するのに1秒もかからないと主張しています。 この製品は、自動的に転写および翻訳するために欧州議会によって選択されました リアルタイムの多言語議会討論会、24の公用語をカバー 機関。
「政治家は、あなたが彼らの言語を話せば理解するのに十分困難であり、あなたが話さなければ不可能です」とスティーブンスは言いました。
「たとえば、EU議会では、24の公用語の任意の組み合わせで行われる可能性のある議論があり、市民の理解を不可能にしています。 Translatedは、世界初のヒューマンインザループ音声翻訳を備えているため、すべての市民が自分の携帯電話やウェブブラウザで自分の言語で討論を受け取り、理解することができます。」
人間対。 機械
しかし、誰もが翻訳ソフトウェアが最高の時期に準備ができていると思っているわけではありません。 会議と言語通訳の起業家であるFardadZabetian氏は、機械が不足していると述べた。
「機械翻訳と呼ばれることの多い翻訳ソフトウェアは、会議やスピーチの要点を知りたい人に役立ちます」と、現在のCEOであるZabetian氏は述べています。 しっかりしたKUDOは、人間の翻訳者を介してビデオプラットフォームでの翻訳を提供していると、電子メールのインタビューで述べています。
「話し言葉では、イントネーション、顔の表情、繰り返し、皮肉や皮肉の使用は 文の意味を完全に変え、現在の機械翻訳ソリューションは正確にキャプチャしません これ。"
賭け金が高く、正確さが重要な場合、訓練を受けたプロの通訳者が最善の解決策であるとザベティアンは主張します。 研究によると、コミュニケーションの80%は、機械翻訳では理解できないボディランゲージなどの非言語的手がかりによって伝達されます。
「今日、利用可能なAIは、専門家を導く一瞬の認知体操を実行することができません。 中立性、忠実性、合法性の文脈の下で活動しながら、言語の壁を打ち破る通訳者」と語った。 追加した。
彼の主張を証明するために、ザベティアンは、研究者がかつて、英語からサンスクリット語に任意の文を送り返すことができる機械を開発した方法の話をしました。 彼らは、ソフトウェアが単なる構文を超えて、カジュアルな、スラングのスピーチにさえ対応するように訓練されたと言った。
英国大使は製品の発売に出席し、ホストの要求に応じて、次の文をシステムに入力しました:「見えない、心の外」とザベティアンは言いました。
「一連のサンスクリット文字が出てきた」と彼は付け加えた。 「その後、アンバサダーはそのテキストの文字列をマシンにフィードバックするように要求し、ホストはすぐに応じました。 ほんの数秒後、マシンは完全に意味のある英語の文章を生成しました。 それは読んだ:「盲目の馬鹿!」