ما هو الانمي؟

click fraud protection

الرسوم المتحركة هي كلمة يستخدمها الأشخاص الذين يعيشون خارج اليابان لوصف الرسوم المتحركة أو الرسوم المتحركة المنتجة داخل اليابان. إن استخدام الكلمة في المحادثة باللغة الإنجليزية هو في الأساس نفس وصف شيء ما كـ a مسلسلات كرتونية يابانية أو فيلم رسوم متحركة أو عرض من اليابان.

الكلمة نفسها هي ببساطة الكلمة اليابانية للرسوم المتحركة أو الرسوم المتحركة ويستخدمها الناس في اليابان لوصف جميع الرسوم بغض النظر عن بلد المنشأ. على سبيل المثال ، قد يفكر شخص ياباني في Sailor Moon و Disney's Frozen على أنهما أنمي ، وليس شيئين مختلفين من أنواع منفصلة.

Misty و Ash و Pikachi من سلسلة Pokemon animé
شركة بوكيمون

كيف تنطق الانمي؟

النطق الياباني الصحيح للأنمي هو قصص مصورة يابانية مع ال "أ" يبدو مثل "أ" في فن (على الرغم من أنه أقصر قليلاً) ، ني يبدو مثل ني في نيك، و أنا يقال مثل "أنا" في التقى.

ومع ذلك ، فإن الطريقة التي يتحدث بها المتحدثون بالإنجليزية بطبيعتهم الرسوم المتحركة تختلف قليلاً عن "أ" يبدو مثل "أ" في نملة، ال "ني " يبدو مثل "ني " في نيك (مثل اليابانية) ، ومع "أنا" يقال مثل الشهر ، قد.

في حين أن معظم عشاق الرسوم المتحركة الغربية على دراية بنطقهم غير الصحيح ، يختار معظمهم التمسك به لأنه من السهل القول ونظرًا لحقيقة أنه النطق الأكثر استخدامًا (خارج اليابان). إنه مشابه لكيفية معرفة الجميع بالطريقة الصحيحة للقول

باريس (مع صامت س) لكنه اختار التمسك بالنطق الإنجليزي التقليدي (قوي س).

هل توجد كتب مصورة للرسوم المتحركة؟

يشير الأنمي حصريًا إلى الرسوم المتحركة. لا يوجد شيء مثل كتاب الرسوم المتحركة الهزلي. الكتب المصورة اليابانية التي تلهم الكثيرين مسلسلات وأفلام الأنمي ومع ذلك ، فإن هذه الكلمات يشار إليها من قبل المعجبين غير اليابانيين بالكلمة اليابانية ، مانجا (والتي تعني الكتاب الهزلي).

على غرار كلمة أنيمي ، تُستخدم المانجا في اليابان لوصف جميع الكتب المصورة ، وليس فقط الرسوم الهزلية من اليابان. ومن المثير للاهتمام أن كلمة كاريكاتير بالإنجليزية تُستخدم أيضًا في اليابان لوصف الكتب المصورة اليابانية والأجنبية.

هل الأنمي بخير للأطفال؟

ليست كل الرسوم المتحركة مناسبة للأطفال ولكن بعضها مناسب. يوجد مسلسلات وأفلام الأنمي مُصمم لجميع الفئات العمرية ، مع مسلسلات مثل Doraemon و Glitter Force و بوكيمون تستهدف الفئة العمرية الأقل من سبع سنوات ، وأخرى مثل Attack on Titan و Fairy Tail و Naruto Shippuden ، يتم إجراؤها لجذب المراهقين وكبار السن.

الآباء: هناك بعض أفلام ومسلسلات الأنمي التي تم إنشاؤها خصيصًا للبالغين والتي لا تناسب الأطفال. تحقق دائمًا من تصنيفات أحد العروض قبل السماح للطفل بمشاهدته.

ما هي أفضل طريقة لمشاهدة الرسوم المتحركة؟

غالبًا ما يتم بث مسلسلات وأفلام الأنيمي على العديد من القنوات التلفزيونية حول العالم ، كما أنها متاحة للشراء على أقراص DVD و Blu-ray. العديد من خدمات البث مثل هولو و أمازون فيديو توفر أيضًا للمستخدمين عددًا كبيرًا من امتيازات الرسوم المتحركة للبث ، بينما استثمرت Netflix بكثافة في نوع الرسوم المتحركة ولديها حقوق حصرية لبعض المسلسلات مثل Glitter Force. نيتفليكس تقوم بإنتاج العديد من أفلام ومسلسلات الأنمي في اليابان للإصدارات العالمية على منصتها.

هناك عدد غير قليل من خدمات البث التي تركز حصريًا على animé ، بـ كرانشي رول, متعة، و أنمي لاب كونها ثلاثة من الأكثر شهرة. لكل منها تطبيق رسمي خاص به لبث محتواها ، والذي يمكن تنزيله على الهواتف الذكية ، أجهزة ألعاب الفيديووالأجهزة اللوحية وأجهزة الكمبيوتر و تلفزيونات ذكية. تقدم خدمات بث الرسوم المتحركة الثلاثة هذه أيضًا خيارات عرض مجانية مدعومة بالإعلانات أو تجارب مجانية لمدة 30 يومًا.

ما هو الفرق بين الأنمي المدبلج و المدبلج؟

Subbed هو اختصار للترجمة ، مما يعني أنه من المحتمل أن يكون الأنمي متاحًا للمشاهدة بالصوت الياباني الأصلي وباللغة الإنجليزية ترجمات وضعت فوق اللقطات.

يُدبلج يعني أن الأنمي تمت إعادة دبلجته بلغة مختلفة عن اللغة اليابانية الأصلية. في كثير من الأحيان ، هذا يعني أنه يحتوي على نسخة باللغة الإنجليزية مع ممثلين صوتيين يتحدثون الإنجليزية. في بعض الأحيان ، يمكن أن يعني هذا أيضًا أنه تم أيضًا استبدال الأغاني بإصدارات باللغة الإنجليزية.

معظم مسلسلات وأفلام الأنيمي المشهورة ستحتوي على كليهما subbed والإصدارات المدبلجة متاحة للمشاهدة على خدمات البث مثل Crunchyroll وعلى إصدارات DVD و Blu-ray الرسمية.

يمكن للمشاهدين عادة التبديل بين الإصدارات المختلفة من داخل تطبيق أو موقع ويب لخدمة البث. يمكن تغيير اللغة على قرص DVD أو Blu-ray عبر خيارات اللغة في القائمة الرئيسية للقرص.

لاحظ أن بعض المسلسلات قد تكون متاحة باللغة الإنجليزية فقط إذا تمت إزالة اللقطات التي تعتبر غير مناسبة للأطفال الغربيين (مثل العري أو العنف) أثناء عملية التكيف. Pokemon هي إحدى مسلسلات الأنمي التي تم القيام بذلك فيها ، مثلها مثل Netflix's Glitter Force.